ChatGPTの応答がすごい

プレトレーニングされた人工知能を用いたChatGPTという人工無脳が話題になっている。チャットすることでいろいろ答えてくれるというのでいろいろ試してみた。以下はその一例である。

    「魔法少女まどかマギカ」をラテン語に訳してください。
    ChatGPT
    Magica Puella Madoka Magica(魔法少女まどかマギカ)をラテン語に翻訳すると、「Magica Puella Madoka Magica」となります。ただし、ラテン語は現代の日本語には相当する単語や表現が存在しないため、厳密な翻訳とはなりません。
    確か公式ではPuella Magi Madoka Magicaとしていました。これは文法的に誤りですか?
    ChatGPT
    すみません、おっしゃる通りです。正式には、「Puella Magi Madoka Magica」というタイトルになります。おっしゃる通り、「Puella Magi」が「魔法少女」を意味しており、「Magica Puella」は誤りです。訂正していただき、ありがとうございます。
    魔法少女がPuella Magiとなり、Puella Magaとならない理由を教えて下さい。
    ChatGPT
    「Puella Magi」という表現は、ラテン語の文法に従った正しい表現です。ラテン語には、名詞や形容詞の性(性別)があり、女性名詞は「-a」で終わることが一般的です。しかし、「magus」(魔法使い)は男性名詞であり、女性名詞の「magus」に相当する単語は存在しません。
    そこで、代わりに女性名詞の形をとる「puella」(少女)を使い、「magi」の場合は名詞の性を表す語尾を「-i」に変えて、「Puella Magi」という表現が作られたのです。
    一方、「Puella Maga」という表現は、ラテン語では誤った表現となります。この場合、「maga」は女性名詞の形をとる形容詞で、「Puella Maga」という表現は、「少女の魔法使い」という意味になります。しかし、作品のタイトルにおいては、魔法に使われる言葉が原語であるラテン語に倣って表現されているため、英語圏を中心に「Puella Magi」という表現が使われています。

    言っていることが必ずしも正しくない場合はままあるが、それにしてもすごく自然な応答である。ここまで来たら検索エンジンと組み合わせて便利に使えそうだ。大学生のレポートだったら評価はBマイナスとかCプラスだろうけど、人工知能が進歩したことでここまで来たのかと驚いた。評判になるのも当然だし、現状でも下手な人間よりは調べものに向いているように見える。

    もっとも、まだまだやらかしは多い。PCX125とクロスカブ110のどちらを買えば良いかと尋ねたら、PCX125は高速道路の走行に向いていると言ってのけたりする。日本では125㏄で高速に乗れないのに……。